火柴盒matchbox 专区 收藏本版 已有25人收藏 发新帖
楼主: MB017132

陈大哥也挺怪的

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2017-9-14 17:55
  • 签到天数: 33 天

    [LV.5]常住居民I

    yuxuan1122 发表于 2013-2-9 22:13:06 显示全部楼层
    一般英语文化里都喜欢把车“女性化”,尤其是轿车,认为车是女性,应该怜香惜玉,除了越野车,卡车之外。这 ...
    unclesam 发表于 2013-2-9 01:06


    最简单的口语:FULL HER UP~

    该用户从未签到

    kisfe 发表于 2013-2-9 22:38:15 显示全部楼层
    回复  kisfe


        兄弟的头像是什么车?好奇!火柴盒出的?
    卜三力 发表于 2013-2-9 12:13



        如果看到我发的60刀没有拍到MB986的帖子就知道了:)是MB986,用此头像来激励我找机会继续拍

    该用户从未签到

    chenly75 发表于 2013-2-10 18:01:54 显示全部楼层
    首先Lumina本身并不是专门的赛车型号,国内在90年代曾经进口了类似Dodge Caravan的Pontiac Sport SE和Chevrolet Lumina APV,都属于MPV车型(就是之前老李提及的子弹头)。当时在美国,Lumina还是五门轿车或三门轿跑车。在Days of Thunders (DT)系列出镜的赛车也是与Pontiac Grand Prix共享平台的改装车,这也仅仅是厂商宣传,并没有太多实际意义。

    在车名的翻译方面,我确实没有意译,起初我觉得“流明”这个词比较学术化,一般人无法理解,音译比较适合。至于“鲁密娜”是否太女性化,我觉得读者如果能觉得女性化,则这个翻译就是拟人的,是成功的。

    如今,查阅了一下《进口机动车制造厂名称和车辆品牌中英文对照表(2004年版)》,第23页,将美国通用汽车雪佛兰部的Lumina翻译为“罗米那”。我可以按照这个译名修改我的数据库。

    该用户从未签到

    MB017132
     楼主|
    发表于 2013-2-10 18:52:56 显示全部楼层
    “鲁”比“罗”好,如此3个字都可以看作是用汉语拼音翻译的。“娜”字不用“觉得”,反正就是中外女性名字的专用字。

    该用户从未签到

    elvismtlee 发表于 2013-2-11 11:37:45 显示全部楼层
    本帖最后由 elvismtlee 于 2013-2-11 14:24 编辑

    [quote]回复  kisfe


        兄弟的头像是什么车?好奇!火柴盒出的?
    卜三力 发表于 2013-2-9 12:13 [url=http://bbs.52mbx.com/redirect.php?goto=findpost&pid=32398&ptid=2673]
       

    看错了。。。以为问老许的。。。

    该用户从未签到

    品车族 发表于 2013-2-12 12:09:10 显示全部楼层
    中国1993年从美国大贸进口了一批3600辆"雪佛兰子弹头车",车译名为"罗米娜"......

    该用户从未签到

    kisfe 发表于 2013-2-12 21:02:57 显示全部楼层
    回复 13# 卜三力


        是的,是MB986

    该用户从未签到

    ddfcup 发表于 2013-2-13 23:13:30 显示全部楼层
    人家是怪,楼主是神,这坛子里我最喜欢楼主的帖子

    该用户从未签到

    zhanghui 发表于 2013-2-19 02:26:25 显示全部楼层
    楼主是“大王”

    该用户从未签到

    richardski 发表于 2013-2-20 09:46:03 显示全部楼层
    以前都叫鲁米那啊,主要指那款子弹头
    12
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 成为会员

    本版积分规则

    Archiver|手机版|小黑屋|GOMMCC.COM

    Copyright © 2001-2013 Comsenz Inc.   All Rights Reserved.

    Powered by Discuz! X3.4